Sie sind hier: Tschechisch Gesagt
Zurück zu: Sprache
Allgemein:
aktuell +++ aktuell
NEU: "czech-up" mobile
Sitemap
Impressum
Radio Prag bietet diesen RSS-Feed mit interessanten Beiträgen zur tschechischen Sprache, z.B. die Bedeutung von Sprichworten. Viel Spaß beim Durchstöber!
_____________________________________________________________________________________
![]() | Die Hand drauf! |
Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt. Gleich am Anfang können wir
Ihnen in die Hand geloben ? slíbit rukou dáním, dass wir heute dem
Thema Hand ? ruka weiter treu bleiben. Denn hier bietet das Tschechische
gleich seitenweise Wortspiele und Redewendungen.
| |
![]() | Küss die Hand! |
Willkommen bei Tschechisch gesagt. Statt ?Hallo? heißt es heute von
uns: ?Küss die Hand?, also rukulíbám. Dieser einst verbreitete Gruß
ist zwar veraltet und spielt im heutigen gesellschaftlichen Leben keine
Rolle mehr, passt aber gut zum Thema der heutigen Sprachecke: die Hand ?
ruka.
| |
![]() | Wer hat da die Finger drin? |
Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt. Wiederholen Sie mit uns:
palec, ukazová?ek, prost?ední?ek, prstení?ek, malí?ek. Ja, die
fünf Finger haben wir gerade aufgezählt, deren Namen Sie vor einer Woche
gelernt haben. Um die Finger geht es auch dieses Mal.
| |
![]() | Daumen, Zeigefinger, Mittelfinger? |
Hallo, liebe Freunde. Dass jede Hand fünf Finger hat ? p?t prst?, ist
jedem gut bekannt. Übrigens haben wir daran letztes Mal erinnert, als wir
Fingersprüche für kleine Kinder gelernt haben. Wissen Sie aber, was es
bedeutet, wenn man für fünf Finger einkauft ? nakoupit za p?t prst??
Gar nichts Gutes - nämlich etwas stehlen. Welche Namen die Finger im
Tschechischen tragen und noch etwas mehr, erfahren sie in der heutigen
Ausgabe von Tschechisch gesagt.
| |
![]() | Patsche, patsche Händchen |
Hallo, liebe Hörerinnen und Hörer, willkommen bei Tschechisch gesagt. In
der heutigen Sprachecke wollen wir Ihnen helfen, für etwa zwei, drei
Minuten wieder Kinder zu werden.
| |
![]() | Hand in Hand |
Hallo und willkommen zu unserem Sprachkurs, liebe Tschechisch-Freunde.
Hoffentlich werden Sie sich nach der heutigen Folge zufrieden die Hände
reiben ? mnout si spokojen? ruce und feststellen, dass Sie viel Neues
gelernt haben. Hoffentlich werden Sie aber nicht mit den Händen ringen ?
lomit rukama, weil Sie sich etwa überlastet fühlen.
| |
![]() | Scharfe Ellbogen haben |
Er befindet sich in der Mitte des Arms und ermöglicht, das Beugen dieses
Körperteils: der Ellbogen ? loket. Darum geht es diesmal bei
?Tschechisch gesagt?.
| |
![]() | Ich habe es im Arm |
Bei unserer neuen Ausgabe des Tschechisch-Sprachkurses sollten sie
keinesfalls sollten die Arme kreuzen ? zk?í?it pa?e ?, also die
Arme verschränken und passiv zuhören. Passen Sie lieber gut auf. Denn nun
werden Sie mehr über die Rolle des Arms in der tschechischen Sprache
erfahren.
| |
![]() | Schultern machen und Schultern hängen lassen |
Hallo, liebe Tschechisch-Freunde, willkommen bei der Sprachecke von Radio
Prag. Die Schulter und der Arm: Diese beiden deutschen Begriffe können
durch ein Wort ins Tschechische übersetzt werden ? rameno
beziehungsweise veraltet rám?.
| |
![]() | Der Sänger hat Gold in der Kehle |
Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt. Der Hals mal ein bisschen
anders wird in der heutigen Sprachecke behandelt. Es gibt doch auch andere
Varianten, diesen Körperteil zu benennen, nämlich die Kehle,
beziehungsweise die Gurgel, auf Tschechisch ? hrdlo.
| |
![]() | Ich wette meinen Hals darum |
Hallo und Willkommen bei Tschechisch gesagt. Haben Sie von all den Wörtern
und Wendungen der Fremdsprache bereits die Nase voll? Hoffentlich nicht.
| |
![]() | Ich habe die Zähne voll davon |
Einem geschenkten Pferd schaut man nicht auf die Zähne ? darovanému
koni na zuby nehle?. So lautet die tschechische Version des Sprichworts,
das uns auffordert, an einem Geschenk keine Fehler zu suchen. Es klingt
also ähnlich wie die deutsche Version: Einem geschenkten Gaul schaut man
nicht ins Maul. Mit diesem Ratschlag wollen wir die heutige Folge
eröffnen, die noch einmal den Zähnen ? zuby gilt.
| |
![]() | Von den Milch- zu den Weisheitszähnen |
Hallo und Willkommen bei Tschechisch gesagt. Wenn man sie bekommt, ist es
von Schmerzen begleitet, wenn man sie verliert, ist es ebenso von Schmerzen
begleitet. Trotzdem ist man froh, wenn man sie hat, und pflegt sie
ordentlich: die Zähne ? zuby.
| |
![]() | Ich habe es auf der Zunge |
Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt, heute noch einmal mit dem Wort
jazyk. Sie erinnern sich vielleicht. Diesmal aber nicht mehr in der
Bedeutung ?die Sprache? (obwohl es ja bei uns eigentlich immer um die
Sprache geht), sondern ?die Zunge?.
| |
![]() | Zunge, Sprache und Zungenbrecher |
Hallo, liebe Tschechisch-Freunde. Wie unser Mund aussieht, hängt vor allem
von der Form der Lippen ? rty ab. Im Mund mehr oder minder verborgen sind
die Zunge ? jazyk und die Zähne ? zuby.
| |
![]() | Ein maulfauler Mensch bringt es zu nichts |
Mit einem ?Mäulchen? ? hubi?ka, also einem Kuss haben wir uns
letztes Mal verabschiedet. Mit einem Maul ? huba wollen wir heute weiter
machen.
| |
![]() | Hänge deinem Mund ein Schloss vor |
Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt, liebe Hörerinnen und Hörer.
Wir setzen heute die Sprachwendungen zum Mund fort, dessen neutrale Form
auf Tschechisch pusa heißt.
| |
![]() | Du nahmst mir die Worte aus dem Munde |
Ústa, pusa, huba. Dreimal dasselbe und doch immer ein bisschen anders.
Pusa ist der neutrale Begriff für den Mund, ústa ist höflicher und
hochsprachiger, huba wiederum umgangssprachlich bis vulgär ? also das
Maul.
| |
![]() | Bis über beide Ohren verliebt |
Wer Ohren hat, der höre ? Kdo má u?i k sly?ení, sly?. Die heutige
Folge von Tschechisch gesagt gilt also dem Ohr ? ucho, wie sie vielleicht
schon herausgehört haben. Wir empfehlen Ihnen daher, sich in keinem Fall
die Ohren zuzustopfen ? zacpávat si u?i oder nur mit halbem Ohr
zuzuhören ? poslouchat na p?l ucha, sondern die Ohren gut zu spitzen
? napínat u?i. Dann wird alles, was wir heute sagen, auch nicht zum
einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinausgehen ? jde to jedním
uchem tam, druhým ven.
| |
![]() | Ochsenauge, Krähenauge, Hühnerauge |
Heute geht es noch einmal ums Auge ? oko. Diesmal entfernen wir uns aber
von seiner unmittelbaren Bedeutung und sehen uns in anderen Bereichen nach
den Augen ? o?i beziehungsweise oka um.
|